INDEPENDENT PUBLISHER OF BILINGUAL SCHOLARLY BOOKS IN THE HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES

Search

Browse

by Publication status
by Series


Browsing with filters

Series: Serie en Estudios Lingüísticos

Estudios de (des)cortesía verbal en la historia del español: Actos de habla, modulación del discurso y formas de tratamiento

Edited by Andrzej Zieliński, Universidad de Szczecin, Polonia and Silvia Iglesias Recuero, Universidad Complutense de Madrid / Instituto Universitario Seminario Menéndez Pidal

September 2025 / ISBN: 979-8-8819-0348-0
Availability: In stock
302pp. ¦ $120 £93 €111

Esta monografía colectiva profundiza en diferentes estrategias lingüísticas de (des)cortesía verbal documentadas en los períodos evolutivos tradicionalmente considerados en historia de la lengua española. Los diez capítulos que constituyen el libro, cuyos autores son especialistas en la materia, ofrecen novedosas aportaciones sobre el funcionamiento de diferentes actos de habla, formas de tratamientos o modulaciones del discurso, abordados desde diferentes enfoques y aplicados en diferentes modalidades del español. De esta manera, hace una notable aportación a la reconstrucción de la historia de la (des)cortesía en español -y en italiano, puesto que hay un capítulo dedicado al análisis histórico contrastivo- y de las construcciones lingüísticas empleadas en la interacción a lo largo de los siglos, pues el arco temporal abarcado cubre desde los siglos XII al XXI. En las perspectivas de análisis diacrónico adoptadas resultan cruciales la recontextualización sociocultural de la (des)cortesía de cada época y la consideración de los géneros discursivos empleados como corpus, de modo que cobran especial relevancia para el estudio de la pragmática la organización secuencial de las interacciones orales y escritas, la tradicionalidad discursiva de las construcciones analizadas y las funciones interpersonales y de gestión de la interacción a las que sirven. Esta perspectiva sociocultural y discursiva, propia de los estudios actuales en pragmática y (des)cortesía permite un análisis esclarecedor de los fenómenos lingüísticos y discursivos abordados.

La traducción como herramienta de empoderamiento: Hacia una gramaticalización de lo no binario en lengua española

Javier Arroyo Bretaño, Universidad Rey Juan Carlos, España

October 2025 / ISBN: 979-8-8819-0372-5
Availability: In stock
158pp. ¦ $63 £48 €58

El contexto sociohistórico contemporáneo, gracias a los feminismos de tercera y cuarta ola y al progreso de las teorías ‘queer’, ha favorecido la puesta en duda del binarismo sexo-género. Esto, junto a la revolución comunicativa de las dinámicas de web 2.0, ha provocado que proliferen identidades al margen de lo masculino y lo femenino, englobadas bajo el concepto de lo no binario. De la mano de estas identidades ha llegado su representación dentro y fuera del ámbito de la ficción, así como el debate en torno a su expresión gramatical. En ese sentido, mientras que en lengua inglesa existen entidades académicas como el diccionario ‘Merriam-Webster’ o el ‘Cambridge Dictionary’, que las aceptan y definen, la Real Academia Española se muestra contraria a recogerlas. El conflicto surge, pues, a la hora de traducir esas realidades identitarias al español, pues no hay consenso en torno a su representación lingüística. De esta manera, dado que diversos estudios avalan tanto la capacidad de la traducción para favorecer cambios sociológicos como la relación que esto guarda con el género, la traducción se nos presenta como una herramienta poderosa a la hora de favorecer la implementación de una gramática de lo no binario: dado que hay que traducirlas, urge debatir cómo representar estas identidades emergentes. Por tanto, a través de la importación de sus narrativas, la traducción puede favorecer la instauración de las identidades no binarias en lengua española.

SSL